Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Foro para el resto de animes no relacionados con One Piece.
Avatar de Usuario
Gromio D Gonz
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2419
Registrado: Sab Oct 20, 2012 8:32 pm
Ubicación: Cráter de Un'Goro
Edad: 33
Género:

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Gromio D Gonz »

Algo que no voy a negar es que la traducción de DBZ al castellano es horrible, no tiene nada que ver con OP que es más o menos pasable, esta es totalmente ridícula, y poco o nada se parece a los diálogos oríginales.
Se inventan palabras continuamente, traducen lo que les da la gana, solo hay que verse algunos capítulos para comprobarlo.
En primer lugar no hay saiyans, cuando luego se dan cuanta de su metedura de pata ya si los nombran en las películas y en GT. No traducen bien casi ninguna de las técnicas y les suelen poner a muchas el mismo nombre, solo diré que en su momento yo me vi DBZ en castellano, y no me enteré absolutamente de nada de lo que iba la serie, si quieres saber lo que son zenkais, niveles dentro de las fases saiyan, el ki y todas esas cosas no te va a servir de mucho verlo en castellano.
Exorsist1995 escribió:
Capitan Pillo escribió:A todo esto, coño significa kame hame ha?
Algo que puso Toryama en su manga,
¿que coño significa onda vital? parece una pose de yoga que haces en el Wii Sport e_e
:aplausos:
En serio tanto costaba informarse un poco? Obviamente no lo puso Toriyama en su manga porque sí.

Kamehame ha significa algo así como "Gran Ola de la Corriente Tortuga", exactamente igual con otras técnicas como el Makkankosappo o el Ki-ko-ho, o no las traducen o las llaman como les da la gana.

A mi casi todos los doblajes en castellano me encantan, pero en DBZ creo que metieron la pata hasta el fondo.
A mucha gente le encanta, pero ha que reconocer que fue porque lo vieron en su infancia y porque esta fue la versión que nos mostraron en España.
La versión latinoamericana es mucho más acertada, es más, si de verdad quieres saber de que va la serie la más recomendable es esta, no por nada en Latinoamérica el éxito de DB fue muchísimo mayor que en España, donde es parte de la cultura popular y ha calado mucho más en la población.

En cuanto al doblaje en castellano no le pongo pegas, salvo la voz de Goku que siempre me ha sonado muy extraña (en japonés es bastante mejor aunque le ponga la voz la misma anciana que le pone la voz a Luffy XDD).

Aún con todo poco hay que defender de la traducción, que hicieron, nada menos que las traducciones más chapuceras que he visto, creo que le cambiaron en nombre a a la onda vital como 5 veces durante la serie, así que ni de lejos es "Onda vital" una buena traducción, en primer lugar ni coincida con las sílabas del que la lanza al hablar.
El que lo hacía siempre debía decir: "On-da vi-tal.... ya!!!"

En fin... Supongo que será cuestión de gustos...
ImagenImagen
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26949
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Capitan Pillo »

Osea que kame hame ha es realmente una patochada. Patochada que de no haber internet no sabríais que coño significa. Y aún así aplaudiríais cual foquitas una expresión de la que no tenéis ni repajolera idea de que significa. Bravo! Lo gracioso es que sea satánico traducir una expresión japonesa al español, pero no llamar a Bruce Wayne, Bruno Diaszzsdss


Por cierto me hace mucha gracia ese orgullo de los latinos y su doblaje. Ver a Mexicanos o Argentinos orgullosos de un doblaje hecho en Puerto Rico es la repera.
Es como si yo me siento orgulloso de un doblaje hecho en Alemania.
Avatar de Usuario
Exorsist1995
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1777
Registrado: Mié Oct 16, 2013 5:32 pm

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Exorsist1995 »

Capitan Pillo escribió:Osea que kame hame ha es realmente una patochada. Patochada que de no haber internet no sabríais que coño significa. Y aún así aplaudiríais cual foquitas una expresión de la que no tenéis ni repajolera idea de que significa.
y ?

Es un anime, un ataque suena genial ,todos lo dicen, como Genkidama (bola genki ahjadjhjahjha), nadie tiene ni puta idea que significa Genkidama, pero es genial, es epico y marco infancia de muchos.

Onda Vital, reitero, suena a pose de yoga, pero a Pillo le mola, así que por lo tanto es el resto del mundo que esta mal.
Capitan Pillo escribió:Por cierto me hace mucha gracia ese orgullo de los latinos y su doblaje. Ver a Mexicanos o Argentinos orgullosos de un doblaje hecho en Puerto Rico es la repera.
Pillo esta visitando mucho Youtube últimamente.

A mi me causa gracia como los Españoles creen que su doblaje es lo mejor del mundo solo porque tienen bien los nombre los Simpsons.
Yo aun no les perdono lo que le hicieron a Op, ni a The Big Bang Theroy >:c
"No hay limites ante la infinita maldad Humana"

Imagen
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26949
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Capitan Pillo »

Es un anime, un ataque suena genial ,todos lo dicen, como Genkidama (bola genki ahjadjhjahjha), nadie tiene ni puta idea que significa Genkidama, pero es genial, es epico y marco infancia de muchos.
PPRPRFPRPRFPFRPFR A ver es que yo tengo los cromosomas correctos. No me suena genial cosas que no entiendo, me puede pasar si está en ingles porque a fin de cuentas en mi cabeza lo puedo traducir. Pero kame hame ha me seguirá sonando a galimatico lenguaje lunar.
Peor he! Que más da? es mejor tener un quincuagesímo rasero moral a tener coherencia.
A mi me causa gracia como los Españoles creen que su doblaje es lo mejor del mundo solo porque tienen bien los nombre los Simpsons.
Bueno por eso y por tener un departamento al español de la hostia. Uno ve la traducción y adaptación que hicieron de por ejemplo, Cyrano de Bergerac o Romeo + Julieta y es para quitarse el sombrero. Nuestros dobladores son en un 80% no solo dobladores, sino actores que vinieron del cine o el teatro. Siendo la última ornada es gente que viene solo del doblaje.
Porque tenemos bien el doblaje de los simpson? Dios santo chaval, cual es tu edad mental?
Yo aun no les perdono lo que le hicieron a Op

YOOOOOOOOO YAIYO YAIYOOOOOOOOOO NO PARALOS LUFFY. JOAOJAJOAJOAOJ Me encanta, la letra solo rima a cabezazos y el nivel técnico es pantagruelico. Parece que ni tenían sala insonorizada ni siquiera un micro Neuman baratito.
Durante un tiempo curre en un estudio de doblaje y les solía enseñar esto a los dobladores y técnicos y las reacciones iban entre apuñalarse los tímpanos con tenedores a: Pero esto es amateur no? Esto no lo emitieron por televisión.

Señoría no tengo más que añadir.
Avatar de Usuario
Kryathos
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1746
Registrado: Jue Feb 11, 2010 9:49 pm
Ubicación: Weón la weá
Edad: 29
Género:

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Kryathos »

Es que 4Kids son retrasados, tienen que comprenderlos D:
Dotoru
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 996
Registrado: Mar Oct 29, 2013 3:46 am
Edad: 39
Género:
Contactar:

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Dotoru »

Chicos, disculpen que me meta, pero "kamehameha" tiene sentido, no está puesto por poner. En primer lugar, en japonés significa "gran onda de la tortuga". Su creador es Muten Roshi o "maestro Roshi" (así lo conocimos en Latinoamérica, no se en España), también llamado Kame Sennin, que significa "Hermitaño tortuga". Por algo usa siempre un caparazón de tortuga.

En segundo lugar, Kamehameha es el nombre de una dinastía de reyes de Hawai, por algo el maestro Roshi vive en una isla y siempre usa camisas hawaianas.
Avatar de Usuario
Akuma D Raicen
Cabo
Cabo
Mensajes: 351
Registrado: Vie Ene 31, 2014 2:39 pm
Edad: 32

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Akuma D Raicen »

Bueno pues discusión terminada, supongo.

De todas formas es que los doblajes al castellano suelen ser unajodida basura. Tengo que reconocer que cuando era pequeño me flipaba decir : Onnnnn daaaaa viiiii taaaal YAAAAAA !!!!!! Hacía la misma pose con las manos y se la soltaba en la cara a mi primo cuando venía de vacaciones en verano. :lol:

Pero viéndolo ahora, me parece que se toman una licencia que no deberían... Le quitan la " personalidad " y el porqué del ataque. Le quita el sentido. Al igual que cuando dicen Mega guerrero en lugar de Super Saiyan de nivel 3.

Solo con ver One piece doblado al castellano te da cáncer y VIH. " Galleta Galleta Metralleta " , " Estira el brazo, puñetazo " , " el capitán Malhumo ", " Mostacho albino " , " El cetrero fantasmal " ... ¿ Qué les cuesta dejar los nombres tal cual ? A Malhumo llamarlo Smoker, a Mostacho albino llamarlo Barbablanca y al cetrero fantasmal llamarlo Ojos de halcón o Mihawk...

El día que les toque doblar a Mingo dirán " Fábrica de sonrisas " en lugar de Smile ... No harán ni un mínimo trabajo de investigación para no cagarla... Pero en fin.

PD : Otra cosa es que Vegeta siempre o la gran mayoría de veces dice " Kakarot " y en castellano siempre le llama " Goku " . Esta última es una tontería. Pero no son fieles a la serie ni en los pequeños detalles... Y eso chirría bastante.
CÓDIGO DE AMIGO 3DS : 2423-4447-0093 Si me agregais, enviadme un MP por privado ^^ !
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26949
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Capitan Pillo »

De todas formas es que los doblajes al castellano suelen ser unajodida basura



Hola no tenemos ni idea de lo que hablamos, pero como Goku no dice un galimatias que nadie entiende a menos que tus ojos esten a medio abrir tenemos potestad de rajar lo que queramos.

Algún día un ser superior de vasto conocimiento descenderá de los cielos y me explicará el autismo de latinoamerica para con una sería estrenada hace más de 20 años.
Avatar de Usuario
IIAnimaxII
Cabo
Cabo
Mensajes: 312
Registrado: Lun Ago 11, 2014 7:30 pm

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por IIAnimaxII »





Les mando mis pésames y un iiiiiiaaaaaaaaaaaaaaaa!!!
Imagen
Avatar de Usuario
Akuma D Raicen
Cabo
Cabo
Mensajes: 351
Registrado: Vie Ene 31, 2014 2:39 pm
Edad: 32

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Akuma D Raicen »

Capitan Pillo escribió:
De todas formas es que los doblajes al castellano suelen ser unajodida basura

Algún día un ser superior de vasto conocimiento descenderá de los cielos y me explicará el autismo de latinoamerica para con una sería estrenada hace más de 20 años.
No me malinterpretes. El doblaje Latinoamericano me parece también un cáncer maligno imparable. Simplemente pienso que con los nombres propios o palabras características de la serie sean un poco más " respetuosos ".

De todas formas, olvidada que eras el rey del Internezh y tu opinión va a misa. Te cuesta entender que con las traducciones suelen hacer bastante el ridículo y que es preferible dejar algunas cosas tal cual. Para nosotros los españoles es incomprensible que digan " Super Saiyan 3 " y por eso tienen que decir " Mega Guerrero ", para que se adecue a nuestro diccionario . Está bien.
CÓDIGO DE AMIGO 3DS : 2423-4447-0093 Si me agregais, enviadme un MP por privado ^^ !
Avatar de Usuario
xgarpx
Cabo
Cabo
Mensajes: 408
Registrado: Sab Ene 29, 2011 12:49 am
Ubicación: Zaragoza

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por xgarpx »

He estado leyendo la conversación de Pillo y el otro y no me puedo resistir a comentar.
1º El doblaje en castellano de dragon ball esta bien simplemente le cambian algunas palabras,prefiero que digan kamehameha y super saiyan que onda vital y mega guerrero aunque tampoco es algo que me moleste,pero por lo demás no es malo como para decir que es basura.
2º El doblaje de one piece en castellano es puta mierda entre las voces de algunos personajes , los ataques y las palabras traducidas joden todo. Empece a verlo en catalán y este le da mil vueltas al castellano.
3ºComparar el doblaje latino con el español es delito.El doblaje latinoamericano es malo malo malo pero malo.No puedo expresar lo que siento cuando escucho una serie en latino porque es jodidamente putisima mierda pero putisima mierda.Es tal basura que cuando lo oigo me sangran los oidos. Ese acento es odioso.
Imagen
Avatar de Usuario
Kryathos
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1746
Registrado: Jue Feb 11, 2010 9:49 pm
Ubicación: Weón la weá
Edad: 29
Género:

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Kryathos »

xgarpx escribió:3ºComparar el doblaje latino con el español es delito.El doblaje latinoamericano es malo malo malo pero malo.No puedo expresar lo que siento cuando escucho una serie en latino porque es jodidamente putisima mierda pero putisima mierda.Es tal basura que cuando lo oigo me sangran los oidos. Ese acento es odioso.
Sucede más o menos lo mismo con nosotros, así que no se preocupen xD

Debatir por cuál es mejor es una tontería, nadie va a convencer a nadie de su punto. Si creciste viendo tal serie en tal idioma, cualquier otra adaptación no te va a gustar. Es tan simple como eso xD
Y bueno, decir que el latino es malo a secas también es una estupidez. Tenemos tantos aciertos como fallos, al igual que allá. Y si es por el acento... pff. Pues a mí no me gusta el acento peruano, pero no por eso digo que es una mierda.
Tampoco me gusta el vuestro, pero no por eso lo tacharé de basura ni mucho menos. Es más, incluso terminé Magical Doremi en español españa porque aquí no la tradujeron toda.
Avatar de Usuario
Capitan Pillo
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 26949
Registrado: Lun Ago 24, 2009 9:04 pm
Ubicación: En el marutabune. OS LO HABÉIS CARGADO CABRONES!!!

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Capitan Pillo »

Yo ya dije, a mi me gusta el doblaje latino, lo veo como es, hay doblajes malos y doblajes buenos en este idioma.
Lo que desprecio es a sus traductores y departamente de localización al español, que es gargantuesco
Avatar de Usuario
Exorsist1995
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1777
Registrado: Mié Oct 16, 2013 5:32 pm

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Exorsist1995 »

Capitan Pillo escribió:YOOOOOOOOO YAIYO YAIYOOOOOOOOOO NO PARALOS LUFFY. JOAOJAJOAJOAOJ
ESO ES UN GOLPE MUY BAJO Y LO SABES!

Que no es culpa del doblaje que 4Chan lo allá entregado así de mierda, que en ingles es hasta peor ugh

Puto 4Chan
xgarpx escribió:Comparar el doblaje latino con el español es delito.El doblaje latinoamericano es malo malo malo pero malo.No puedo expresar lo que siento cuando escucho una serie en latino porque es jodidamente putisima mierda pero putisima mierda.Es tal basura que cuando lo oigo me sangran los oidos. Ese acento es odioso.
Curioso que digas eso, cuando oigo doblaje español España me dan ganas de sacarme los tímpanos con una cuchara, mas que nada porque las mujeres suenan como viejas, carecen de emoción, el asentó es suuuper español pero mal y abusan de modismos de ahi a cada 2 segundos (que si ,el Burro de Sherk y Ted dicen "wey cabron y pendejo"..pero tampoco exageran a cada rato)

Es cosa de cada uno supongo.

Pillo lo tuyo a sido cruel, me has traído de vuelta un trauma de la infancia...putos piratas que se emborrachan con gaseosa, la mami de Nami muriendo de la impresión de ser señalada e_e

Ya gente, paz amor y bienestar entre todos, que hablamos español a fin de cuenta, debemos unirnos y dominar a los ingleses como quería el bueno de Adolfo :?
"No hay limites ante la infinita maldad Humana"

Imagen
Avatar de Usuario
Drakarys v
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 955
Registrado: Mar Abr 28, 2015 3:47 am
Edad: 109
Género:

Re: Nueva película de Dragon Ball Z para 2015

Mensaje por Drakarys v »

Jajajaja y todo esto lo empezó un sujeto con una imagen comparativa de como se dice o se pronuncia kame kame ha y ese opening de one piece sacado de una noche loca de porros y cubas es y seguirá siendo lo peor se ha hecho.
Las dos traducciones tanto española como latinoamericana tienen sus pros y sus contras :wave:
El trabajo duro supera el talento natural
Imagen
Dibujo hecho por Alys la asombrosa
Responder