Episodio 150 Subtitulado por Straw Hat Team

Noticias y novedades relacionadas con los cambios y novedades de la Web y el foro de OP-PirateKing.
Avatar de Usuario
Citan
Administrador
Administrador
Mensajes: 2551
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:46 pm
Ubicación: Posando en pelotas ¡Como un León!
Edad: 44
Género:

Episodio 150 Subtitulado por Straw Hat Team

Mensaje por Citan »

¿¡Los sueños no se cumplen!? Bellamy contra la Alianza Saruyama:

Bellamy se enfrentara a la Alianza Saruyama para hacerse con su oro y reírse de su sueño de encontrar la Ciudad de Oro. Mientras tanto Luffy y el resto continúan en su búsqueda del pájaro. Para cuando regresan, ya han sido derrotados por Bellamy, quien esta celebrando su triunfo… ahora es el turno de Luffy, momento de enseñarle que alguien sin sueños no puede destrozar los sueños de los demás.

Imagen

Descarga este episodio desde el tracker de Frozen-Layer:

http://bittorrent.frozen-layer.net
Imagen
Escupo sobre la segunda ley de la termodinámica.
Avatar de Usuario
Rurouni
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1316
Registrado: Mié May 18, 2005 3:38 pm
Ubicación: Ayuntamiento de Rota
Edad: 41

Mensaje por Rurouni »

en fin ya ni opino, los tios estos sacan un capi cada dos dias,de donde sacais tiempo para dormir xD. Genial episodio q mas puedo decir.
Imagen


Tito Kefka os observa atentamente
Avatar de Usuario
Carlos_1981
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 191
Registrado: Vie Sep 30, 2005 8:25 pm
Ubicación: En algun lugar de Catalunya bebiendo Ron
Edad: 45

Mensaje por Carlos_1981 »

Muchas, Muchas, Muchas gracias por un nuevo capitulo, ya va quedando menos para la saga de Skypiea :ok:
Avatar de Usuario
Katana
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 88
Registrado: Lun May 23, 2005 11:46 am
Ubicación: Raftel, el final del Grand Line

Mensaje por Katana »

Ya se que es vuestra página y haceis lo que querais y tal, pero:
¿Por qué teneis la costumbre de cambiarle muchas veces el título? No os lo tomeis a mal, pero en la mayoría de los cambios, si cambia una preposición o algo así es igual y no importa, pero hay algunos como el de "Nami ni Henshin" que pusistéis transformándose en amigo en vez transformándose en Nami. Y en este pasa exáctamente lo mismo, la segunda parte del título es : "Bellamy tai Saruyama rengou" y Saruyama es montaña del mono / de monos ,saru es mono y yama montaña,rengou = unión,alianza, nada de fuerzas unidas de primates. En todo caso sería uníon de la montaña del mono pero a mi gusto ,son cosas que traducidas pierden parte de gracia, igual que el Umi Ressha, por ejemplo, que se podría poner Tren del Mar.
De hecho, en el 147 hablan de los hermanos Saruyama,cambiarlo por lo otro es poco menos que imposible.

Bueno un saludo, y lo dicho, no os mosqueeis.
Avatar de Usuario
jororge
Náufrago
Náufrago
Mensajes: 404
Registrado: Vie Ago 19, 2005 5:21 pm
Ubicación: 527 en la lista de miembros( valladolid )
Edad: 38

Mensaje por jororge »

sensacional el ritmo q llevais es muy bueno me encanta
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3918
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 42
Género:

Mensaje por H-Samba »

Katana escribió:Ya se que es vuestra página y haceis lo que querais y tal, pero:
¿Por qué teneis la costumbre de cambiarle muchas veces el título? No os lo tomeis a mal, pero en la mayoría de los cambios, si cambia una preposición o algo así es igual y no importa, pero hay algunos como el de "Nami ni Henshin" que pusistéis transformándose en amigo en vez transformándose en Nami. Y en este pasa exáctamente lo mismo, la segunda parte del título es : "Bellamy tai Saruyama rengou" y Saruyama es montaña del mono / de monos ,saru es mono y yama montaña,rengou = unión,alianza, nada de fuerzas unidas de primates. En todo caso sería uníon de la montaña del mono pero a mi gusto ,son cosas que traducidas pierden parte de gracia, igual que el Umi Ressha, por ejemplo, que se podría poner Tren del Mar.
De hecho, en el 147 hablan de los hermanos Saruyama,cambiarlo por lo otro es poco menos que imposible.

Bueno un saludo, y lo dicho, no os mosqueeis.

Esta vez te tengo que dar la razon

猿山=saruyama (saru-mono yama-montaña) Monos de la montaña es una raza de monos reales.

Como ya te comente la ultima vez, los títulos los tenemos traducidos de una lista en ingles, ya que Toei eliminó la lista de episodios de su pagina web. La vamos actualizando según salen episodios y en muchos casos como este se hace copy+paste sin pensar. Por cierto la cutre traducción esta se la debemos a Null.

Ahora que tengo un rato después de comer lo cambio, que por cierto esta mal en muchos sitios de la web.

Eso si el "Nami ni Henshin" sigo en mis trece es "amigo", el kanji es el de amigo, aunque el furigana diga que se lea como "Nami". Si se refiriese a su nombre tendría que estar escrito en katakana como ナミ y no es asi. Es un juego de palabras (típico de One Piece) para que sepamos que se convertirá en Nami pero explícitamente escrito pone amigo.

No me mosqueo, Samba acepta criticas ^^
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Invitado
Polizón
Polizón

Mensaje por Invitado »

xD como se lo curran :D muchas gracias :D me lo voi a bajar aunke espero deseoso el cap 151 xD
Avatar de Usuario
seba88
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 171
Registrado: Lun Ago 08, 2005 12:01 am
Ubicación: En el cielo...
Edad: 33

Mensaje por seba88 »

gracias Straw Hat, sois la caña y aora a disfrutar este maravilloso capi
Imagen
Avatar de Usuario
Katana
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 88
Registrado: Lun May 23, 2005 11:46 am
Ubicación: Raftel, el final del Grand Line

Mensaje por Katana »

Yo tb tengo todos los de Null y ahí está la cutre traducción, de hecho muchas cosas están mal traducidas, para empezar los nombres de casi todos.
Samba no se si tienes el 116, que es el de Transformándose en Nami, pero es que aparte de los kanjis del titulo solo hay que fijarse en lo que dice Luffy cuando lee el título, escrito muchas veces, y como tu dices te engañan.

Ahora me viene a la cabeza que como está fresco el tema,¿no tradujeron Montblanc Norland por Monbran Norland? me suena algo así :D, pero bueno que fallos los tiene todo el mundo .

Un saludo
Avatar de Usuario
virgil
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1356
Registrado: Mié Jun 29, 2005 2:39 pm
Ubicación: Donde me da la gana
Edad: 39
Género:

Mensaje por virgil »

Bueno k ritmo jajaja asias otra vez por vuestro trabajo a ver si pronto llega la mini paliza a bellamy :lol: :lol: :lol:
Aquí estoy por que he venido. :lol:
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3918
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 42
Género:

Mensaje por H-Samba »

Katana escribió:Ahora me viene a la cabeza que como está fresco el tema,¿no tradujeron Montblanc Norland por Monbran Norland? me suena algo así :D, pero bueno que fallos los tiene todo el mundo .
Lo del apellido Montblanc yo no aseguraria nada, el en manga viene asi escrito:

モンブラン・ノーランド

que en Romaji quedaria asi:

Monburan Noorando

Oda no a confirmado este nombre que recuerde, Monbran tiene sentido, pero en los muñecos y merchandising suele venir como Montblanc.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
Topito_99
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 75
Registrado: Dom Sep 18, 2005 1:57 pm
Ubicación: Murcia
Edad: 39
Contactar:

Mensaje por Topito_99 »

capitulo cojonudo'''''' gracias straw hat teman desenado ver el 151 k para mi es sin duda el mejor capitulo k hay de one piece despues del 52. un saludo a todos. P.D bien dicho katana.
Imagen
Avatar de Usuario
_breezer_
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 26
Registrado: Lun Ago 15, 2005 3:54 pm

Mensaje por _breezer_ »

mIIIMa q interesante esta el asunto..... :shock: , el atake de bellamy tampoko es gran cosa,
Spoiler: Mostrar
los muelles hasta los puede hacer luffy stirando sus piernas!
el 151 como decian antes es bastante prometedor y como molo el tio borraxo contando los millones :lol: :lol: :lol:
Avatar de Usuario
xerlli
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 11
Registrado: Lun Jun 27, 2005 8:09 pm

Mensaje por xerlli »

jo como mola
haber si se pegan ya de una vez belamy y luffy aunque pa mi que le va durar poco la risa al belamy.

Gracias Strawhateam !!! :ok:
Shiryu
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 55
Registrado: Dom Oct 09, 2005 11:17 am
Ubicación: Neo Tokyo
Edad: 41
Contactar:

Mensaje por Shiryu »

Katana escribió:Yo tb tengo todos los de Null y ahí está la cutre traducción, de hecho muchas cosas están mal traducidas, para empezar los nombres de casi todos.
Samba no se si tienes el 116, que es el de Transformándose en Nami, pero es que aparte de los kanjis del titulo solo hay que fijarse en lo que dice Luffy cuando lee el título, escrito muchas veces, y como tu dices te engañan.

Ahora me viene a la cabeza que como está fresco el tema,¿no tradujeron Montblanc Norland por Monbran Norland? me suena algo así :D, pero bueno que fallos los tiene todo el mundo .

Un saludo
Jojo por eso sera que sacan 20 epis al mes? xD
Responder