Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Foro de discusión del manga de One Piece: Las ediciones Española y Japonesa, los scans, artbooks y especiales.
Avatar de Usuario
Zekhen
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 20
Registrado: Lun Abr 18, 2016 1:53 am

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Zekhen »

H-Samba escribió:Si no entendéis de pronunciaciones, no opinéis.

Por ejemplo, "baseball" romanizado es "beesubooru", no "basebaru".
El ejemplo que has puesto no es de un nombre propio que es de lo que estamos hablando. En nombres de cosas es normal cambiarlos al traducirlos es decir a un onigiri que le llames bola de arroz no es algo raro y está bien. Sin embargo si a Luffy lo tradujésemos como Luis sería extraño y un cambio lo bastante grande como para que tenga una razón. Por supuesto, esto no va con malas intenciones, si es un error es sencillo de solucionar y si no lo es y tiene su razón detrás, yo al menos siento interés por ese cambio. Aunque temo que nos estamos desviando mucho del tema.

En cuanto a opinar, se que soy nueva en el foro, pero si algo se puede o se debería hacer es opinar, que la opinión sea más o menos acertada ya es otro cantar.
Última edición por Zekhen el Jue Abr 21, 2016 2:49 am, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3918
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 42
Género:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por H-Samba »

¿Te has molestado siquiera en preguntarte cómo escriben "vertigo" los japoneses? Te doy una pista, empieza por "ba".

En cuanto al ejemplo del nombre que pones... para que te hagas una idea, Lola y Laura se romanizan exactamente igual. Por lo que hay un 50% de posibilidades de que el personaje que conoces como "Lola" en realidad sea "Laura". En cada idioma las letras tienen su pronunciación, para entender el katakana primero hay que saber como suena cada uno de sus signos, y luego entender la sonoridad que se pretende emular con estos.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
Xathyr
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2245
Registrado: Lun Mar 16, 2015 10:35 pm
Ubicación: Palma D Mallorca
Edad: 38
Contactar:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Xathyr »

Esta discusión me recuerda a los fansubs que usan Segunda Marcha en vez de Gia Sekando, personalmente me quedo con el nombre romanizado en vez de traducido, si nos ponemos así habría que empezar a traducir cosas como Goma Goma Pistola... rly?
Imagen
Exorsist1995 escribió:Los malos son malos porque son malos
Avatar de Usuario
0pscreamo
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 835
Registrado: Vie May 08, 2015 4:56 pm
Edad: 30
Género:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por 0pscreamo »

Xathyr escribió:Esta discusión me recuerda a los fansubs que usan Segunda Marcha en vez de Gia Sekando, personalmente me quedo con el nombre romanizado en vez de traducido, si nos ponemos así habría que empezar a traducir cosas como Goma Goma Pistola... rly?
Nose pero me parece muy bien el criterio de H-Samba a la hora de decidir cuando usar un metodo u otro xD
Avatar de Usuario
Mirko
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 782
Registrado: Jue Jun 25, 2015 11:41 pm
Ubicación: Ciudad Luminalia
Edad: 36
Género:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Mirko »

H-Samba escribió:¿Te has molestado siquiera en preguntarte cómo escriben "vertigo" los japoneses? Te doy una pista, empieza por "ba".

En cuanto al ejemplo del nombre que pones... para que te hagas una idea, Lola y Laura se romanizan exactamente igual. Por lo que hay un 50% de posibilidades de que el personaje que conoces como "Lola" en realidad sea "Laura". En cada idioma las letras tienen su pronunciación, para entender el katakana primero hay que saber como suena cada uno de sus signos, y luego entender la sonoridad que se pretende emular con estos.
Señorita, como yo no sé japonés, respeto sus traducciones. Así como yo no me animaría jamás a cuestionar su capacidad por dicho motivo, no debe discutir con quien no sabe del tema. Sinceramente me chocan bastante algunas de las palabras que elige, pero aquí lo importante es tener la idea principal para luego cada uno adecuar el lenguaje a comodidad propia. Después de todo, siempre creeremos en lo que queremos creer. Espero seguir leyendo sus trabajos. Saludos.
Imagen
¡¡¡Siempre hacia adelante!!!
Avatar de Usuario
Nibor
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 98
Registrado: Mié Sep 23, 2015 9:22 pm

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Nibor »

H-Samba escribió:¿Te has molestado siquiera en preguntarte cómo escriben "vertigo" los japoneses? Te doy una pista, empieza por "ba".

En cuanto al ejemplo del nombre que pones... para que te hagas una idea, Lola y Laura se romanizan exactamente igual. Por lo que hay un 50% de posibilidades de que el personaje que conoces como "Lola" en realidad sea "Laura". En cada idioma las letras tienen su pronunciación, para entender el katakana primero hay que saber como suena cada uno de sus signos, y luego entender la sonoridad que se pretende emular con estos.
Ojo, no soy el del ejemplo anterior, pero me gustaría opinar si se puede.

La palabra バーティゴ (de vertigo /ˈvɜː.tɪ.ɡəʊ/ en inglés, cuya pronunciación puede hacernos entender por qué en japonés lo transcriben con BAー) dista mucho de la romanización que han mostrado en el manga para Baltigo バルティゴ... Me cuesta creer que estés de acuerdo con que sea Vértigo (aunque no me queda claro si te has pronunciado al respecto), quizás no sea exactamente "Baltigo", pero desde luego no es Vértigo, porque precisamente hay precedentes de traducción que ya han escrito esa palabra en katakana y lo hacen alargando el BA y no añaden RU alguno.

Imagen

Un ejemplo de uso de vértigo en katakana:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/空間識失調

No somos unos expertos, pero algunos tenemos bases y de preguntarnos y opinar extraemos conocimiento y conclusiones y hasta que Oda lo romanice como Vértigo en alguna imagen o haya algún argumento que haya pasado por alto no puedo estar de acuerdo con esa versión.

Si el BA se alargara como en el ejemplo de vertigo o con el BE de baseball que has dicho antes lo vería más claro, porque ahí es cuando las As y la Es en inglés pueden confundirnos sobre todo si llevamos el chip de los fonemas españoles, así que si pudieras iluminarnos con la pieza que nos falta nos harías un favor, ya que no dudamos de quien tiene la experiencia y el prestigio en esta comunidad, pero tampoco creo que esté diciendo ninguna tontería.
Imagen
Avatar de Usuario
NaDieK
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 64
Registrado: Mié Jul 08, 2015 10:50 pm
Ubicación: UK
Edad: 37

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por NaDieK »

Oye pues que queréis que os diga, da gusto leer estas discusiones con respecto a las traducciones, un cambio para variar y desviarnos de la matraca semanal de los 3 mismos temas de siempre. No entiendo una mierda, pero es enriquecedor y mira uno se va a dormir aprendiendo algo nuevo. Además siempre que se trate el tema con respeto, p'alante. Ojalá no se desvirtúe la discusión y se acabe rebajando uno al insulto fácil!

Carry on!
Imagen
Avatar de Usuario
Halees
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 58
Registrado: Jue May 14, 2015 4:31 am
Edad: 33

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Halees »

es imposible que kurohige alla ido donde los revolucionarios seguramente fue Shiliew a buscar a Burguess donde estaba, lo mas probable no creo que los revolucionarios buscaran pelea si se viene una reunion importante lo mas probable cuando llegaron los barco de Shiliew seguramente los revolucionarios deben tener un alerta si algo se acerca no creo que sean tan tonto para no tener algo asi.
Imagen
Avatar de Usuario
NaDieK
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 64
Registrado: Mié Jul 08, 2015 10:50 pm
Ubicación: UK
Edad: 37

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por NaDieK »

Mugiwara-MH escribió: lo estas diciendo de mala manera o que?

se lee pesimo la verdad. si tanto sabes, explicalo, no nos olvidemos que tus carta fue "una mal software de traduccion". todos podemos interpretar distinto, sabiendo o no.

un poco de humildad. si tanto sabes, o lo explicas, o te callas. no menosprecies a nadie. por que hubo un dia, que sabias menos que lo que sabemos nosotros ahora.

ahora, no se puede opinar?

muy arbitrario.
Te has venido arriba eh? No creo que aquí nadie haya faltado al respeto a nadie, a mi parecer H-Samba (única persona hasta ahora que ha demostrado reales conocimientos del tema y no saber leer la wikipedia) lo único que ha hecho es reaccionar sobre una opinión que desde su punto de vista era totalmente absurda y fuera de algún conocimiento sobre el tema, como si a ti te dicen 2+2=5 y la persona que te lo dice: "que si que si, que es 5 hazme caso". Pues lo mismo. Yo por más que leo no leo el menosprecio, igual deberías usar las palabras adecuadas. Lo que si ha podido ser es ruda y herir ciertas sensibilidades especiales, pero no he visto faltarle el respeto a nadie.
Imagen
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3918
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 42
Género:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por H-Samba »

Nibor escribió:Ojo, no soy el del ejemplo anterior, pero me gustaría opinar si se puede.

La palabra バーティゴ (de vertigo /ˈvɜː.tɪ.ɡəʊ/ en inglés, cuya pronunciación puede hacernos entender por qué en japonés lo transcriben con BAー) dista mucho de la romanización que han mostrado en el manga para Baltigo バルティゴ... Me cuesta creer que estés de acuerdo con que sea Vértigo (aunque no me queda claro si te has pronunciado al respecto), quizás no sea exactamente "Baltigo", pero desde luego no es Vértigo, porque precisamente hay precedentes de traducción que ya han escrito esa palabra en katakana y lo hacen alargando el BA y no añaden RU alguno.

Imagen

Un ejemplo de uso de vértigo en katakana:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/空間識失調

No somos unos expertos, pero algunos tenemos bases y de preguntarnos y opinar extraemos conocimiento y conclusiones y hasta que Oda lo romanice como Vértigo en alguna imagen o haya algún argumento que haya pasado por alto no puedo estar de acuerdo con esa versión.

Si el BA se alargara como en el ejemplo de vertigo o con el BE de baseball que has dicho antes lo vería más claro, porque ahí es cuando las As y la Es en inglés pueden confundirnos sobre todo si llevamos el chip de los fonemas españoles, así que si pudieras iluminarnos con la pieza que nos falta nos harías un favor, ya que no dudamos de quien tiene la experiencia y el prestigio en esta comunidad, pero tampoco creo que esté diciendo ninguna tontería.

Hay más de una forma de romanizarlo, no es una normativa exacta. Si considera que el sonido se alarga se añade, de lo contrario no. Como se podría escribir igualmente ヴェルディゴ o ヴェーディゴ intentando imitar la sonoridad de la uve, es indiferente.

Al menos te has tomado la decencia de buscarlo. Sin embargo, por lo que me dices que sigue siendo imposible, os repito... ¿os habéis preguntado cómo lo hacen los propios japoneses?

Aquí tienes un ejemplo:

http://log-pose.com/grandline/baltigo.html

Sobre la la mitad de la página vienen las posibles romanizaciones del nombre. A la izquierda te pone la más extendida en inglés "Baltigo" y a la derecha como él considera que se romaniza, "Vertigo". Incluso puedes ver que seguidamente la mente le juega una mala pasada y escribe el nombre completo en inglés como "The Island Of White Soil Bertigo".

Ya si queréis os leéis lo que dice la guía Blue Deep sobre la isla y sus espejismos, de la que podemos deducir que la intencionalidad del nombre es la de "Vertigo".

En cuanto a los que no les gustan mi tono al responder, os aguantáis.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
Rufi-o
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 71
Registrado: Mié Mar 02, 2016 8:30 pm
Ubicación: Valley of the Shadow of Death
Género:

Re: Spoilers 823: "Un mundo enardecido"

Mensaje por Rufi-o »

Mugiwara-MH escribió:JA
Dude please!!! ya estas grande

H-samba, pues como diría Mcfly: "Usted es el Doc, Doc" yo confió en usted y agradezco mucho su trabajo.

Oigan por cierto en el opening 8 aparece Sanji siguiendo a una pelirosa de labios rojos, no se solo me dio curiosidad con todo este rollo de Bonney, Lola y Pudding XD
Spoiler: Mostrar
Imagen
Imagen

"No one left behind"
Responder