Citan escribió:Tener la humildad de tratar a sus traductores como los dioses que son, ya que se tratan de su auténtico pilar. Pon ejemplos como Animesuki, Onemanga, Bakaupdates y ponte a llorar con sus respectivos.
¿Una página de subidas anglosajona? Es algo que ni existe, algo prescindible, absurdo en su concepto.
Si la comunidad hispana no reconoce los méritos de traducción como se corresponde es porque lamentablemente es un parásito de la comunidad anglosajona que como bien dices está mejor estructurada éticamente.
Ejemplos como Onemanga retirando mangas licenciados como Gantz, o otros cuyo grupo de scanlators no desea su distribución en la página (Aunque sea el único que lo hace y se queden sin poder ofrecerlo) como World Embryo.
Sin embargo en la comunidad hispana da igual traductor de japonés o inglés, "Si no lo haces tú ya lo hará otro. Total, los ingleses van a seguir haciéndolo y aunque haya pocos sabiendo japonés hay muchos sabiendo inglés."
Es penoso que ese sea el pensamiento general. "Gracias a mí puedes acceder a series que ya no se encuentran" A lo mejor no se encuentran porque ya están licenciadas y la voluntad de aquellos que trabajaron para acercarlas era que cesase su distribución. Pero esto poco importa.
Muy poca gente reconoce el esfuerzo constante que lleva el trabajo de los fansub o scanlation.
Uploaders que dicen: "Me costó mucho subir 20 capítulos" sin pararse a pensar en el esfuerzo individual que costó a otro grupo de personas conseguir que CADA UNO de esos capítulos fuera interpretables por la comunidad hispana (o HOYGAN según la versión XD)
No queda otra que soportar esa verguenza y prácticamente tener que agachar la cabeza cuando se critica en general a la comunidad hispana en el ámbito del manga-anime.
EDIT AL DE ARRIBA:
Sí, lo que faltaba. Te roban y pides disculpas ¿no? ¿Eso es lo que dices?
¿Que como el mundo está lleno de energúmenos hasta en internet hay que agachar la cabeza?
Pues me voy a poner a lanzar ostias virtuales para que la gente se trague su ego y me lama el culo por internet. De paso si consigo que me ingresen dinero en una cuenta para que deje de lanzar ostias virtuales también estará bien.
Aquí no hay ningún ego que tragarse. Traducen porque quieren. Y traducir es ESFUERZO.
¿De qué van a pedir disculpas para seguir TRABAJANDO para gente que no les respeta?
Parece que es que no le entendéis. Lo veis como si sacar el capi fuera: Capi listo. Y no es así. Es esfuerzo. No como pinchar al link de "Upload file" y esperar.
Sobre tu ejemplo también es que personalmente suelo ser muy diplomático, pero no agacho la cabeza. No es la primera vez que me llevo alguna ostia por ello, pero si agachas la cabeza una vez, tendrás que agacharla cada vez que aparezca otro en el mismo plan, o que se te acerque el mismo.
Si cometo un error, soy el primero al que no se le caen los anillos en pedir disculpas y con sinceridad.
Puedo diplomáticamente pasar de las disculpas del otro si tiene la culpa. Pero ni remotamente voy a disculparme por un error ajeno. (A no ser que haya un plan maquiavélico para ello en la sombra)